Priska Seisenbacher

On the morning of the Kyrgyz wedding in the Afghan Pamirs, about a dozen women gathered in the yurt to cook for the wedd...
11/03/2026

On the morning of the Kyrgyz wedding in the Afghan Pamirs, about a dozen women gathered in the yurt to cook for the wedding party. The yurt wasn’t very spacious; dishes were piled high, and children kept slipping past the women. But the apparent chaos shouldn’t obscure the fact that every move was perfectly coordinated. Neither the children nor the hundred guests could disrupt the palpable calm and seamless teamwork.

Am Morgen der kirgisischen Hochzeit im afghanischen Pamir haben sich rund ein Dutzend Frauen in der Jurte eingefunden, um für die Hochzeitsgesellschaft zu kochen. Die Jurte bietet nicht viel Platz, Geschirr türmt sich und immer wieder schlüpfen Kinder an den Frauen vorbei. Aber das vermeintliche Chaos sollte nicht darüber hinwegtäuschen, dass hier jeder Handgriff sitzt. Weder Kinder noch hundert Gäste ändern an etwas an der spürbaren Gelassenheit und der perfekten Teamarbeit.

Everything about this Kyrgyz girl is special. Her eyes, her hair, and the fact that she lives in the mountainous desert ...
03/03/2026

Everything about this Kyrgyz girl is special. Her eyes, her hair, and the fact that she lives in the mountainous desert of the Afghan Pamirs. Where women contrast the barreness with the vibrant red of their dresses, wash dishes in icy mountain streams, and people live in yurts. Usually is only the sunburnt skin at over four thousand meters altitude.

Alles an diesem kirgisischen Mädchen ist besonders. Die Augen, das Haar und der Umstand, dass sie in der Gebirgswüste des afghanischen Pamir lebt. Wo Frauen der Kargheit das kräftige Rot ihr Kleider entgegensetzen, in eiskalten Gebirgsbächen Geschirr abwaschen und die Menschen in Jurten leben. Gewöhnlich nur die sonnenverbrannte Haut auf über viertausend Höhenmeter.

For the annual Qurbani festival in the Afghan Pamir mountains, every family that can afford it slaughters an animal. The...
25/02/2026

For the annual Qurbani festival in the Afghan Pamir mountains, every family that can afford it slaughters an animal. The meat is cooked for a long time, the intestines are washed out in the river, and the food is eaten separately. On this day, there is not only an abundance of meat, but also a grand feast to which I am invited. I am the only woman allowed to sit with the men. The Kyrgyz women eat amongst themselves afterward. As the honored guest, I am naturally offered the greatest delicacy: the goat’s head.

Zum alljährlichen Opferfest Qurbani schlachtet jede kirgisische Familie, der es möglich ist, ein Tier. Das Fleisch wird lange gekocht, Gedärme werden am Fluss ausgewaschen und gegessen wird getrennt. Ich bin die einzige Frau, die bei den Männern sitzen darf. Die Kirgisinnen essen nachher unter sich. An diesem Tag gibt es nicht nur Fleisch im Übermaß, sondern auch ein großes Festmahl, zu dem ich eingeladen bin. Als Ehrengast wird mir natürlich die größte Spezialität angeboten: der Ziegenkopf. 

This girl from the last settlement in the Afghan Wakhan, Sarhad-e Broghil, remains vividly in my memory even after all t...
15/02/2026

This girl from the last settlement in the Afghan Wakhan, Sarhad-e Broghil, remains vividly in my memory even after all these years. How she refused to be challenged by anything or anyone and always called the shots. Only once did she back down. She and her friend wanted to come over to see the photos, but another friend behind me reprimanded them. Stage directions are harsh in the Wakhan.

Dieses Mädchen aus der letzten Siedlung des afghanischen Wakhans, Sarhad-e Broghil ist mir nach Jahren noch lebhaft in Erinnerung. Wie es sich durch nichts und niemanden in Frage stellen ließ und immer den Ton angab. Nur einmal schreckte sie zurück. Sie und ihre Freundin wollten zu mir, die Fotos sehen, als sie ihre Freundin hinter mir zurechtwies. Regieanweisungen sind harsch im Wakhan.

During my travels through the Afghan Wakhan Valley, I occasionally encountered shepherd girls gathering firewood and ten...
14/12/2025

During my travels through the Afghan Wakhan Valley, I occasionally encountered shepherd girls gathering firewood and tending to animals. Once, a girl ran towards me, looked at me with wide eyes, and placed her hands on her heart. A gesture I will never forget.

Während meiner Reise durch den afghanischen Wakhan traf ich von Zeit zu Zeit auf Hirtenmädchen, die Feuerholz sammelten und auf Tiere aufpassten. Einmal lief ein Mädchen auf mich zu, blickte mich mit großen Augen an und legte ihre Hände auf ihr Herz. Eine Geste, die ich nie vergessen werde.

06/11/2025

Six years ago, my first solo trip took me to the Afghan Pamir Mountains.
There were no roads to the yurt settlements of the Kyrgyz nomads back then, so I had no choice but to ride. I’ll soon be sharing the special moments, heartwarming encounters, and lasting lessons I learned on this journey on stage. You can find all the information on my website (link in bio). Please note that all events are in German.

Vor sechs Jahren führte mich meine erste Reise allein in den afghanischen Pamir.
Zu den Jurtensiedlungen der kirgisischen Nomaden gab es noch keine Straßen, mir blieb nichts anderes übrig, als zu reiten. Welche besonderen Momente, herzlichen Begegnungen und nachhaltige Lehren ich von dieser Reise mitgenommen habe, erzähle ich bald wieder auf der Bühne. Ich freu mich, wenn ihr mit mir in das Leben im Hochgebirge Pamir eintaucht und in die Länder wie Afghanistan, Tadschikistan und Kirgistan. Alle Infos findet ihr auf meiner Website (Link in Bio).

22/10/2025

I am very grateful that, as a woman traveling, the world of women in the Afghan Pamirs was open to me and that I was able to experience surprising and always warm-hearted moments with the local women. All pictures have been taken before 2021.

Ich bin sehr dankbar, dass mir als reisende Frau die Welt der Frauen im afghanischen Pamir offenstand und ich so immer wieder überraschende und stets warmherzige Momente mit den Frauen vor Ort erleben darf.


15/10/2025

How can you not fall in love with this place? I’ve been visiting the village of Passu in the Karakoram Mountains for five years, and it’s pure magic every time.

Wie soll man sich in diesen Ort nicht verlieben? Ich besuche Passu im Karakorumhochgebirge seit fünf Jahren immer wieder und jedes Mal ist es pure Magie.

🇵🇰

Während dieses Mädchen den ganzen Tag über schläft, um sich vom Fieber zu erholen, werden Säuglinge gut in Decken eingeh...
04/10/2025

Während dieses Mädchen den ganzen Tag über schläft, um sich vom Fieber zu erholen, werden Säuglinge gut in Decken eingehüllt, damit es erst gar nicht so weit kommt. Im afghanischen Pamir aufzuwachsen, bedeutet einer harschen Natur ausgesetzt zu sein, auch wenn das Innere einer Jurte Wind und Wetter eine wohlige Wärme entgegensetzt. Krankheiten können schnell lebensgefährlich sein. Kinder bekommen das besonders zu spüren.

While this girl sleeps all day to recover from fever, infants are wrapped tightly in blankets to prevent illness. Growing up in the Afghan Pamir Mountains means being exposed to harsh natural conditions, even if the interior of a yurt offers cozy warmth against the wind and weather outside. Illnesses can quickly become life-threatening. Children are especially vulnerable to this.

02/10/2025

Die Eindrücke des letzten Wochenendes wirken noch lange nach. 20 mitreißende Geschichten, ein superinteressiertes Publikum und eine herzliche Atmosphäre. Ein paar von vielen Gründen das Vortragsfestival in der Schweiz zu besuchen oder die eigene Geschichte dort zu erzählen. Die Daten des nächsten Festivals stehen bereits fest, wer Karten will, ist lieber schnell. Der Andrang ist groß.

So many reasons to visit the discovery days or even tell your own story on stage and the dates for the next year are already announced.

Es gibt neue Termine für die Show “Im Pamir” in der Saison 2025/2026. Wer sich dafür interessiert, schreibt “bin in (jew...
23/09/2025

Es gibt neue Termine für die Show “Im Pamir” in der Saison 2025/2026. Wer sich dafür interessiert, schreibt “bin in (jeweilige Stadt) dabei” und wird bis spätestens Mitte Oktober von mir kontaktiert, falls er oder sie die Tickets bekommen hat.

Für folgende Veranstaltungsorte ist das möglich:
Erlangen 3 x 2 Tickets
Leipzig 2 Tickets
Ludwigsburg 2 Tickets
Bühl 2 Tickets
Steinfeld-Eifel 2 Tickets
Berlin 2 Tickets

Außerdem gibt es einen neuen Termin für mein Fotografieseminar. Alle Infos auf meiner Website (Link in Bio).

New dates for my show are available. Please note that all events are in German.

Pakistan Pur - English belowNach den vielen Reisen nach Pakistan darf ich im Rahmen der Discovery Days in Flims im Septe...
19/05/2025

Pakistan Pur - English below

Nach den vielen Reisen nach Pakistan darf ich im Rahmen der Discovery Days in Flims im September die erste Geschichte präsentieren.

Ich werde über die Begegnung mit der pakistanischen Pastorin Ghazala Shafique sprechen und ihre Geschichte des Widerstands erzählen.

Meine erste Reise in größte Stadt Pakistans wurde im Handumdrehen zu einer rasanten Enthüllungsgeschichte, bei der ich mit Blasphemie, der Befreiung zwangsverheirateter Mädchen und Morddrohungen in Berührung gekommen, aber auch auf Menschen getroffen bin, die sich durch nichts und niemanden unterkriegen lassen. Auf diese Reise möchte ich euch hautnah mitnehmen und freu mich schon auf ein Wiedersehen in der Schweiz.

Die Fotos und das dazugehörige Reportage-Projekt wurden bereits bei den ND-Photo-Awards und mit dem Literar-Mechana-Journalismusstipendium ausgezeichnet, was mich natürlich besonders freut.

____________________

After many trips to Pakistan, I'm pleased to present my first story at Discovery Days in Flims at the end of September.
I'll be talking about my encounter with Pakistani pastor Ghazala Shafique and telling her story of resistance.
My first trip to Pakistan's largest city quickly became an unpredictable journey, where I encountered blasphemy, the liberation of girls forced into marriage, and death threats, but also met people who refuse to let anything or anyone get them down. I'd like to take you on this journey up close and personal and look forward to seeing you again in Switzerland.

The photos and the accompanying reportage project have already been recognized at the ND Photo Awards and with the Literary Mechana Grant, which, of course, makes me particularly happy.

Adresse

Flims

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Priska Seisenbacher erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Teilen

Kategorie

Priska Seisenbacher Photography

It seems difficult to find exceptionally remote places, while the touristification of so many places in the world, is in progress. There are many locations that have been far off the known hotspots not long ago. For me it is a passion in my last years as a traveler and photographer to explore such places of interest to me, because I think there are some untold stories to find. So, for me that is the main reason to visit regions and countries like India, Central Asia, Iran and Afghanistan time after time.