06/05/2026
Una de las decisiones más difíciles cuando decidí vivir afuera fue no solo dejar a mi familia, a mis amigos, empezar todo desde cero, etc ... también notablemente fue dejar mi tierra, el Perú, y particularmente mi Barranco. Tan cosmopolita y tan "pueblito" al mismo tiempo.
Sus calles, sus sonidos, sus olores están impregnados en mí. Cada vez que recorro sus calles veo mi infancia pasar, los recuerdos en familia, las risas, el mar, los floripondios, sus inviernos poéticos llenos de neblina, cuando la brisa del mar subía desde el malecón y andábamos al colegio con ese desayuno que era como una bola caliente en el estómago, como lo describía Martín Adán.
Mi corazón, mi raíz yacen ahí y es difícil dividirlo entre otros lugares. Pero es seguro que de ahí han nacido todas las inspiraciones posteriores, de una tarde de junio con garúa, de un verano yendo por la bajada de Baños a la playa. Por las calles con nombre de héroes y flores que llevan a la felicidad.
//
Une des décisions les plus difficiles lorsque j'ai décidé de vivre à l'étranger n'a pas seulement été de quitter ma famille, mes amis, de tout recommencer à zéro, etc... mais aussi notamment de quitter ma terre, le Pérou, et particulièrement mon quartier Barranco.
Ses rues, ses bruits, ses odeurs sont imprégnées en moi. Chaque fois que je me promène dans ses rues, je revois mon enfance, les souvenirs de famille, les rires, la mer, les floripondios, ses hivers poétiques pleins de brouillard, quand la brise marine montait de la promenade et que nous allions à l'école avec ce petit-déjeuner qui était comme une boule chaude dans l'estomac, comme le décrivait le poète péruvien Martín Adán.
Mon cœur, ma racine est là et il est difficile de le diviser entre d'autres endroits. C'est de là que sont nées toutes les inspirations ultérieures, d'un après-midi de juin avec "garúa" ( petite pluie), d'un été descendant la promenade de Baños jusqu'à la plage. À travers les rues aux noms de héros et de fleurs qui mènent au bonheur.