Marc Rietdijk Fotografie

Marc Rietdijk Fotografie Fotograaf Marc Rietdijk, fotografeert wat eigenlijk niet kan. Zijn eindexamen project ging over Nederland in het jaar 2040. Zijn nieuwe project gaat over..

01/01/2026

Panurala Aflevering 075: Het rode fort
Het Rode Fort maakte in de middeleeuwen deel uit van de stadsomwalling van Doornik. De stad werd beschermd door stevige muren en torens, die nodig waren om Doornik te verdedigen tegen vijandelijke aanvallen. Binnen deze muren groeide Doornik uit tot een welvarende stad dankzij de handel via de Schelde. De rijkdom en het belang van de stad waren zichtbaar in de indrukwekkende kathedraal van Notre-Dame, die hoog boven de huizen uitstak. Het Rode Fort, gebouwd in de 12e eeuw, was een hoektoren van waaruit wachters de omgeving
en de stadsmuren konden controleren om tijdig gevaar te signaleren.

Panurala – Épisode 075 : Le Fort Rouge
Le Fort Rouge faisait partie, au Moyen Âge, de l’enceinte urbaine de Tournai.�La ville était protégée par de solides murs et des tours,�nécessaires pour défendre Tournai contre les attaques ennemies.�À l’intérieur de ces murailles, Tournai devint une ville prospère grâce au commerce via l’Escaut.�La richesse et l’importance de la ville étaient visibles dans l’impressionnante�cathédrale Notre-Dame, qui dominait les maisons de la ville.�Construit au XIIe siècle, le Fort Rouge était une tour d’angle depuis laquelle les gardes�pouvaient surveiller les environs et les remparts afin de signaler le danger à temps.

Panurala – Episode 075: The Red Fort
In the Middle Ages, the Red Fort was part of the city walls of Tournai. The city was protected by strong walls and towers, which were necessary to defend Tournai against enemy attacks. Within these walls, Tournai grew into a prosperous city thanks to trade along the River Scheldt. The wealth and importance of the city were visible in the impressive Cathedral of Notre-Dame, which rose high above the houses. Built in the 12th century, the Red Fort was a corner tower from which guards could monitor the surroundings and the city walls in order to detect danger in time.

25/12/2025

Panurala Aflevering 074: Museum voor Wandtapijten
Het Museum voor Wandtapijten, TAMAT (Musée de la Tapisserie) in Doornik,
laat de rijke geschiedenis van wandtapijten en textielkunst zien. De collectie beslaat zes eeuwen, van middeleeuwse meesterwerken tot moderne creaties.
Al vanaf de middeleeuwen speelde de tapijtindustrie een belangrijke rol in Doornik. Dankzij de ligging aan de Schelde, het vakmanschap van de wevers en de grote vraag van adel en kerk groeide de stad uit tot een belangrijk Europees tapijtcentrum. Strenge gildenregels en internationale handel zorgden ervoor dat de kwaliteit en reputatie van de tapijten hoog bleef. Wandkleden werden gebruik om kamers te isoleren, te verfraaien en verhalen te vertellen. Ze waren niet alleen kunstwerken, maar ook waardevolle handelsgoederen die rijkdom en prestige lieten zien.

Panurala Épisode 074 : Musée de la Tapisserie
Le Musée de la Tapisserie, TAMAT (Musée de la Tapisserie) à Tournai, présente la riche histoire des tapisseries et de l’art textile. La collection couvre six siècles,
allant des chefs-d’œuvre médiévaux aux créations modernes. Depuis le Moyen Âge, l’industrie de la tapisserie a joué un rôle important à Tournai. Grâce à sa situation sur l’Escaut, au savoir-faire des tisserands et à la forte demande de la noblesse et de l’Église, la ville est devenue un centre européen majeur de la tapisserie. Des règles strictes de guilde et le commerce international ont permis de maintenir la qualité et la réputation des tapisseries à un niveau élevé. Les tapisseries étaient utilisées pour isoler les pièces, les embellir et raconter des histoires. Elles n’étaient pas seulement des œuvres d’art, mais aussi des biens précieux qui témoignaient de la richesse et du prestige de leurs propriétaires.

Panurala Episode 074: Museum of Tapestries
The Museum of Tapestries, TAMAT (Musée de la Tapisserie) in Tournai, showcases the rich history of tapestries and textile art. The collection spans six centuries, from medieval masterpieces to modern creations. Since the Middle Ages, the tapestry industry has played an important role in Tournai. Thanks to its location on the Scheldt, the skill of its weavers, and high demand from the nobility and the Church, the city became a major European center for tapestry production. Strict guild rules and international trade ensured that the quality and reputation of Tournai tapestries remained high. Tapestries were used to insulate rooms, beautify spaces, and tell stories. They were not only works of art but also valuable trade goods that reflected the wealth and prestige of their owners.

18/12/2025

Panurala Aflevering 073: La Naïade
La Naïade is een bronzen standbeeld van een waternimf op de Pont-à-Ponts in Doornik, gemaakt door de Doornikse beeldhouwer Georges Grard (1898–1986).
Het werd oorspronkelijk in 1950 geplaatst als decoratief kunstwerk bij de herbouw van de brug na de Tweede Wereldoorlog, om de stad te verfraaien en de rivier tot leven te brengen. Haar naaktheid veroorzaakte echter veel opschudding, waardoor het beeld tijdelijk onder de brug “verstopt” werd en zo’n 30 jaar buiten het zicht van het publiek bleef. In 1983 werd La Naïade teruggeplaatst, mede door een veranderde, meer tolerante tijdsgeest en waardering voor kunst; sindsdien staat ze trots zichtbaar als symbool van schoonheid, vrijheid en stedelijke identiteit.

Panurala Épisode 073 : La Naïade
La Naïade est une statue en bronze représentant une naïade sur le Pont-à-Ponts à Tournai, réalisée par le sculpteur tournaisien Georges Grard (1898–1986). Elle a été initialement installée en 1950 comme œuvre décorative lors de la reconstruction du pont après la Seconde Guerre mondiale, afin d’embellir la ville et de donner vie à la rivière. Cependant, sa nudité a provoqué beaucoup de remous, et la statue a été temporairement « cachée » sous le pont, restant ainsi hors de la vue du public pendant environ 30 ans. En 1983, La Naïade a été remise à sa place, grâce à un esprit du temps plus tolérant et à une reconnaissance artistique ; depuis, elle se tient fièrement visible comme symbole de beauté, de liberté et d’identité urbaine.

Panurala Episode 073: La Naïade
La Naïade is a bronze statue of a water nymph on the Pont-à-Ponts in Tournai,
created by the Tournai sculptor Georges Grard (1898–1986). It was originally installed in 1950 as a decorative artwork during the reconstruction of the bridge after World War II, intended to beautify the city and bring the river to life. However, its nudity caused considerable controversy, and the statue was temporarily “hidden” under the bridge, remaining out of public view for about 30 years. In 1983, La Naïade was returned to its original place, thanks to a more tolerant spirit of the times and renewed appreciation for art; since then, it has proudly stood visible as a symbol of beauty, freedom, and urban identity.

11/12/2025

Panurala Aflevering 072: Sint-Joristoren
De Sint Joristoren in Doornik is een 12ᵉ-eeuwse verdedigingstoren die tussen
tussen 1197 en 1202 en een van de restanten van de eerste stadsomwalling van Doornik. De toren heeft een cilindrische kern, maar sluit via rechte muurpartijen aan op de stadsmuren, waardoor het geheel een U-vormige plattegrond krijgt.
Het gebouw omvat drie verdiepingen, die oorspronkelijk via de stadsmuur structuur konden worden betreden. Na de uitbreiding van de stad in de late 13ᵉ eeuw verloor de toren zijn militaire functie. Hij werd later gebruikt door het Grand Serment des Arbalétriers, het gilde van kruisboogschutters. Omdat Sint-Joris (Saint-Georges) hun patroonheilige was, kreeg de toren daarvan zijn naam. Vandaag vormt hij een waardevol historisch monument binnen het stedelijk weefsel van Doornik.

Panurala – Épisode 072 : La Tour Saint-Georges
La Tour Saint-Georges à Tournai est une tour de défense du XIIᵉ siècle, construite entre 1197 et 1202, qui constitue l’un des derniers vestiges de la première enceinte fortifiée de la ville.�La tour possède un noyau cylindrique, mais se raccorde aux murailles par des parois rectilignes, ce qui lui confère un plan en forme de U.�L’édifice comprend trois niveaux, auxquels on accédait à l’origine par la structure même des remparts. Après l’extension de la ville à la fin du XIIIᵉ siècle, la tour perdit sa fonction militaire.�Elle fut ensuite utilisée par le Grand Serment des Arbalétriers, la confrérie des arbalétriers.�Comme Saint Georges (Saint-Georges) était leur saint patron, la tour en a hérité son nom. Aujourd’hui, elle constitue un monument historique précieux, intégré au tissu urbain de Tournai.

Panurala Episode 072: Saint George’s Tower
Saint George’s Tower in Tournai is a 12th-century defensive tower, built between
1197 and 1202, and one of the remaining structures of the city’s first fortification wall.�The tower has a cylindrical core but connects to the city walls through straight wall sections, giving the whole structure a U-shaped ground plan.�The building consists of three levels, which were originally accessible via the structure of the city walls. After the expansion of the city in the late 13th century, the tower lost its military function.�It was later used by the Grand Serment des Arbalétriers, the guild of crossbowmen.�Since Saint George (Saint-Georges) was their patron saint, the tower was named after him. Today, Saint George’s Tower is a valuable historical monument integrated into the urban fabric of Tournai.

04/12/2025

Panurala Aflevering 071: Sainte-Marie-Madeleine kerk
De Heilige Maria Magdalena in Doornik is een gotische kerk die in 1252
werd gebouwd op initiatief van bisschop Gauthier de Marvis.
Ze vormt een mooi voorbeeld van de Doornikse gotiek,
met een helder en sober opgebouwde structuur.�In de 14e eeuw werden twee torens voor de voorgevel ontworpen, maar uiteindelijk werd slechts één ervan voltooid. Tijdens de Tweede Wereldoorlog liep de kerk zware schade op.
Sindsdien wordt ze niet langer gebruikt en is ze gesloten voor het publiek.�De beroemde beelden van de Maagd Maria en de engel Gabriël, gemaakt door de Doornikse beeldhouwer Jean Delemer (1410–1459),
werden overgebracht naar de Kerk van Saint-Quentin.

Panurala Épisode 071 : Église Sainte-Marie-Madeleine
L’église Sainte-Marie-Madeleine de Tournai est une église gothique construite en 1252 à l’initiative de l’évêque Gauthier de Marvis.�Elle constitue un bel exemple du gothique tournaisien, avec une structure claire et sobre.�Au XIVᵉ siècle, deux tours furent prévues pour la façade, mais une seule fut finalement achevée.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, l’église subit de lourds dommages.�Depuis lors, elle n’est plus utilisée et reste fermée au public.�Les célèbres statues de la Vierge Marie et de l’ange Gabriel, réalisées par le sculpteur tournaisien Jean Delemer (1410–1459), ont été transférées à l’église Saint-Quentin.

Panurala Episode 071: Sainte-Marie-Madeleine Church
The Sainte-Marie-Madeleine in Tournai is a Gothic church built in 1252
at the initiative of Bishop Gauthier de Marvis.�It is a fine example of Tournai Gothic, featuring a clear and sober architectural structure.�In the 14th century, two towers were planned for the façade, but only one was ultimately completed.
During the Second World War, the church suffered severe damage.�Since then, it has no longer been in use and remains closed to the public.�The famous statues of the Virgin Mary and the Angel Gabriel, created by the Tournai sculptor Jean Delemer (1410–1459), were transferred to the Church of Saint-Quentin.

27/11/2025

Panurala Aflevering 070: het oude postkantoor
Het voormalige postkantoor van Doornik was destijds strategisch gelegen naast het treinstation, zodat binnenkomende postpakketten uit alle hoeken van de wereld meteen konden worden gesorteerd en verder verdeeld.
Het statige, classicistische gebouw fungeerde daarbij niet alleen als logistiek knooppunt, maar ook als architecturaal herkenningspunt in de stad.
Vandaag heeft het pand een heel andere functie gekregen: op het gelijkvloers bevindt zich een gokhal, terwijl de bovenverdieping is ingericht als restaurant.
Zo blijft het historische gebouw een levendige plek, zij het met een totaal andere invulling dan vroeger.

Panurala Épisode 070 : L'Ancienne Poste
L’ancien bureau de poste de Tournai était autrefois situé de manière stratégique à côté de la gare, ce qui permettait de trier et de redistribuer immédiatement les colis en provenance des quatre coins du monde.�Le bâtiment imposant, de style classisisme, servait non seulement de nœud logistique, mais constituait également un repère architectural dans la ville.
Aujourd’hui, l’édifice a reçu une toute autre affectation : au rez-de-chaussée se trouve une salle de jeux, tandis que l’étage a été aménagé en restaurant.�Ainsi, ce bâtiment historique reste un lieu vivant, même si sa fonction a complètement changé par rapport au passé.

Panurala Episode 070: the old post office
The former post office of Tournai was once strategically located next to the train station, allowing incoming parcels from all corners of the world to be sorted and distributed immediately.�The imposing, classicist building served not only as a logistical hub but also as an architectural landmark within the city. Today, the building has taken on a completely different role: the ground floor now houses a gaming hall, while the upper floor has been converted into a restaurant.�In this way, the historic building remains a lively place, even though its function has changed entirely compared to the past.

20/11/2025

Panurala Aflevering 069: Folkloremuseum van Doornik
Gelegen vlak bij de Grote Markt, bevindt het Folkloremuseum van Doornik
zich in twee historische panden uit de late 17e eeuw. Hier kun je uren dwalen door de zalen, steeds weer verrast door de diversiteit van de objecten. Van alledaagse voorwerpen tot ambachten en volksfeesten, het museum is een kleine schat die de geschiedenis van de stad tot leven brengt. Een plek waar de tijd lijkt stil te staan, en het verleden niet alleen bewaard wordt, maar je ook uitnodigt om het te beleven.

Panurala Épisode 069 : Musée du Folklore de Tournai
Situé près de la Grand-Place, le Musée du Folklore de Tournai occupe deux bâtiments historiques datant de la fin du XVIIe siècle. Ici, on peut errer pendant des heures dans les salles, constamment surpris par la diversité des objets. Des objets du quotidien aux métiers traditionnels et aux festivités populaires, le musée est un petit trésor qui donne vie à l’histoire de la ville. Un lieu où le temps semble suspendu, et où le passé n'est pas seulement préservé, mais vous invite également à le vivre.

Panurala Episode 069: Tournai Folklore Museum
Located near the Grand Place, the Tournai Folklore Museum is housed in two historic buildings dating back to the late 17th century. Here, you can wander for hours through the rooms, constantly surprised by the diversity of objects. From everyday items to crafts and local festivals, the museum is a small treasure that brings the city’s history to life. A place where time seems to stand still, and where the past is not only preserved but also invites you to experience it.

06/11/2025

Panrurala Aflevering 067: huis in Art Nouveau stijl
Op de hoek van de Avenue Van Cutsem en de Rue des Volontaires bevindt zich een fraai gerestaureerd herenhuis in Art Nouveau-stijl.�De ontwerper, Gustave Strauven (1878–1919), was een leerling van Victor Horta en ontwikkelde zich tot een vooraanstaand architect binnen de Belgische art-nouveaubeweging. Vanaf 1903 werkte Strauven samen met zijn broer Félix in een gezamenlijk architectenkantoor, dat opereerde onder de naam Strauven Frères in Doornik.�Naast het raam op straatniveau is in blauwe hardsteen hun signatuur uitgehouwen: Strauven Frères – 1904. Tijdens de Eerste Wereldoorlog liep Gustave Strauven in de Haute-Savoie tuberculose op. Hij overleed in 1919, op veertigjarige leeftijd, aan de gevolgen van deze ziekte.

Panrurala Épisode 067 : Maison de style Art nouveau
À l’angle de l’Avenue Van Cutsem et de la Rue des Volontaires se dresse une élégante maison de maître, admirablement restaurée dans le style Art nouveau.�Son concepteur, Gustave Strauven (1878–1919), fut l’élève de Victor Horta et devint l’un des architectes les plus remarquables du mouvement art nouveau en Belgique. À partir de 1903, Strauven travailla en collaboration avec son frère Félix au sein d’un cabinet d’architecture commun, établi à Tournai sous le nom de Strauven Frères.�À côté de la fenêtre du rez-de-chaussée, leur signature est gravée dans la pierre bleue : Strauven Frères – 1904. Pendant la Première Guerre mondiale, Gustave Strauven contracta la tuberculose en Haute-Savoie. Il s’éteignit en 1919, à l’âge de quarante ans, des suites de cette maladie.

Panrurala – Episode 067: Art Nouveau House
At the corner of Avenue Van Cutsem and Rue des Volontaires stands an elegantly restored Art Nouveau townhouse.�Its designer, Gustave Strauven (1878–1919), was a pupil of Victor Horta and went on to become one of the leading architects of the Belgian Art Nouveau movement. From 1903 onwards, Strauven worked in partnership with his brother Félix in a joint architectural practice based in Tournai, operating under the name Strauven Frères.�Next to the ground-floor window, their signature is carved into blue limestone: Strauven Frères – 1904. During the First World War, Gustave Strauven contracted tuberculosis in Haute-Savoie. He died in 1919, at the age of forty, as a result of the disease.

30/10/2025

Panrurala Aflevering 066: Gare de Tournai
Het treinstation van Doornik werd ontworpen door Henri Beyaert (1823–1894),
ook verantwoordelijk voor het Justitiepaleis in Brugge en het Ministerie van Financiën in Brussel. Bij de opening in 1879 was het station een van de grootste van België en een belangrijk knooppunt tussen Frankrijk en het Belgische binnenland. De stationshal, met hoge gewelven en een glas-ijzerstructuur, werd in de 19e eeuw vergeleken met de Kathedraal van Doornik. Tijdens de Tweede Wereldoorlog werd het station zwaar beschadigd. De glazen overkapping van de perrons ging verloren en verschillende delen van het gebouw werden na de oorlog hersteld. De originele gevel van Beyaert bleef echter grotendeels intact.

Panrurala Épisode 066 : Gare de Tournai
La gare de Tournai a été conçue par Henri Beyaert (1823–1894),
également à l’origine du Palais de Justice de Bruges et du Ministère des Finances à Bruxelles. Lors de son ouverture en 1879, elle était l'une des plus grandes de Belgique et un point de connexion important entre la France et l’intérieur de la Belgique. La grande halle de la gare, avec ses voûtes élevées et sa structure en fer et verre, a été comparée à la Cathédrale de Tournai au XIXe siècle. Pendant la Seconde Guerre mondiale, la gare a été lourdement endommagée. La couverture en verre des quais a été détruite et plusieurs parties du bâtiment ont dû être reconstruites après la guerre. Cependant, la façade originale de Beyaert a été en grande partie préservée.

Panrurala Episode 066: Gare de Tournai
The Tournai railway station was designed by Henri Beyaert (1823–1894), also the architect behind the Palace of Justice in Bruges and the Ministry of Finance in Brussels. When it opened in 1879, it was one of the largest stations in Belgium
and a key hub connecting France with the rest of Belgium. The station’s main hall, with its high vaults and glass-and-iron structure, was compared to the Cathedral of Tournai in the 19th century. During World War II, the station was heavily damaged.
The glass canopy over the platforms was lost, and several parts of the building were rebuilt after the war. However, Beyaert’s original façade was largely preserved.

23/10/2025

Panrurala Aflevering 065 – Monument Gabrielle Petit
Gabrielle Petit werd geboren in 1893 in Doornik.�Op zestienjarige leeftijd verhuisde ze naar Brussel, waar ze werkte als winkelbediende en dienstmeid.
Toen in 1914 de Eerste Wereldoorlog uitbrak, meldde ze zich als vrijwilligster bij het Belgisch Rode Kruis.�Later werd ze door de Britse geheime dienst gerekruteerd onder de schuilnaam “Mademoiselle Legrand”. In het bezet België verzamelde ze informatie over Duitse troepenbewegingen, spoorlijnen en munitieopslagplaatsen in de regio Doornik–Rijsel (Lille). Begin 1916 werd ze gearresteerd en op 1 april 1916 in Schaarbeek (Brussel) geëxecuteerd.�Ze was 23 jaar oud. Haar uitspraak:
“Vous allez voir comment une femme belge sait mourir.”�
(“Jullie zullen zien hoe een Belgische vrouw weet te sterven.”)
werd later het symbool van haar moed en patriottische inzet. Vandaag staat er een monument ter nagedachtenis aan haar op de Place Clovis in Doornik.

Panrurala Épisode 065 – Monument Gabrielle Petit
Gabrielle Petit est née en 1893 à Tournai.�À l’âge de 16 ans, elle s’est installée à Bruxelles pour y travailler comme vendeuse et domestique. Lorsque la Première Guerre mondiale a éclaté en 1914, elle s’est engagée comme volontaire à la Croix-Rouge belge.�Elle a ensuite été recrutée par le service secret britannique sous le nom de code « Mademoiselle Legrand ». Dans la Belgique occupée, elle a recueilli des informations sur les mouvements de troupes allemandes, les lignes de chemin de fer et les dépôts de munitions dans la région de Tournai–Lille. Au début de 1916, elle a été arrêtée et exécutée le 1er avril 1916 à Schaerbeek (Bruxelles).�Elle avait 23 ans. Sa phrase :
« Vous allez voir comment une femme belge sait mourir. »
est devenue par la suite le symbole de son courage et de son engagement patriotique. Aujourd’hui, un monument à sa mémoire se dresse sur la place Clovis à Tournai.

Panrurala Episode 065 – Monument to Gabrielle Petit
Gabrielle Petit was born in 1893 in Tournai.�At the age of sixteen, she moved to Brussels, where she worked as a shop assistant and domestic servant. When the First World War broke out in 1914, she volunteered for the Belgian Red Cross.�Later, she was recruited by the British Secret Service under the code name “Mademoiselle Legrand.” In occupied Belgium, she gathered information on German troop movements, railway lines, and ammunition depots in the Tournai–Lille region. In early 1916, she was arrested and executed on 1 April 1916 in Schaerbeek (Brussels).�She was 23 years old. Her statement:
“Vous allez voir comment une femme belge sait mourir.”�
(“You will see how a Belgian woman knows how to die.”)
later became a symbol of her courage and patriotic devotion. Today, a monument in her memory stands on Place Clovis in Tournai.

16/10/2025

Panrurala Afl. 064 - Vismarkt
De vismarkt aan de Schelde heeft een lange geschiedenis die teruggaat tot eeuwen geleden. Vis werd per schip aangevoerd en direct aan de kade verkocht. Het was een populair product, vooral omdat het goedkoper was dan vlees. In 1850 onderging de vismarkt een grote vernieuwing, met de bouw van een overdekte verkoopplaats voorzien van een smeedijzeren dak. In een rond gebouwtje, de vismijn, vond de veiling voor de handelaren plaats. Tijdens de Tweede Wereldoorlog, in 1940, werd de vismarkt zwaar beschadigd door een bombardement. Twee jaar later, in 1952, werd het hele complex gesloopt. In de jaren daarna sloot ook de laatste viswinkel in de buurt. Vandaag de dag herinnert alleen nog de naam aan de plek waar ooit vis werd verhandeld.

Panrurala Afl. 064 - Marché aux poissons
Le marché aux poissons sur l'Escaut a une longue histoire remontant à plusieurs siècles.�Le poisson était transporté par bateau et vendu directement sur le quai.�C'était un produit populaire, principalement parce qu'il était moins cher que la viande.�En 1850, le marché aux poissons subit une grande rénovation avec la construction d'un espace de vente couvert, doté d'un toit en fer forgé.�Dans un petit bâtiment rond, la halle aux poissons, avait lieu la vente aux enchères pour les commerçants.�Pendant la Seconde Guerre mondiale, en 1940, le marché aux poissons fut gravement endommagé par un bombardement.�Deux ans plus t**d, en 1952, l'ensemble du complexe fut démoli.�Dans les années qui suivirent, la dernière poissonnerie du quartier ferma également.�Aujourd'hui, il ne reste que le nom pour rappeler l'endroit où autrefois le poisson était échangé.

Panrurala Ep. 064 - Fish Market
The fish market on the Scheldt has a long history dating back centuries.�Fish was brought in by ship and sold directly at the quay.�It was a popular product, mainly because it was cheaper than meat.�In 1850, the fish market underwent a major renovation, with the construction of a covered selling area featuring a wrought-iron roof.�In a small round building, the fish hall, the auction for the traders took place.�During World War II, in 1940, the fish market was heavily damaged by a bombing.�Two years later, in 1952, the entire complex was demolished.�In the following years, the last fish shop in the area also closed.�Today, only the name remains to remind us of the place where fish was once traded.

09/10/2025

Panrurala afl. 063 – Fontaine “L’Pichou Saint-Piat”
Aan de voormalige ommuurde begraafplaats van de Sint-Piatuskerk stond ooit een oude fontein, die in 1883 werd verwoest. In 1931 werd ze herbouwd door architect Jules Wilbaux (1884–1955) en beeldhouwer Paul Du Bois (1859–1938).
De fontein “L’Pichou Saint-Piat” werd officieel opgedragen aan de Waalse literatuur en het Waalse lied.�Aan de rand van het bassin zit een klein jongetje — een typische straatjongen uit Doornik. In het lokale dialect wordt zo’n ventje liefkozend een “pichou” genoemd.

Panrurala épisode 063 – Fontaine “L’Pichou Saint-Piat”
Près de l’ancien cimetière ceinturé de l’église Saint-Piat se trouvait autrefois une vieille fontaine,�détruite en 1883. Elle fut reconstruite en 1931 par l’architecte Jules Wilbaux (1884–1955)�et le sculpteur Paul Du Bois (1859–1938). La fontaine “L’Pichou Saint-Piat” a été officiellement dédiée à la littérature wallonne et à la chanson wallonne.�Au bord du bassin est assis un petit garçon — un gamin typique des rues de Tournai.�Dans le dialecte local, on appelle affectueusement ce genre d’enfant un “pichou”.

Panrurala Episode 063 – Fountain “L’Pichou Saint-Piat”
Near the former walled cemetery of the Church of Saint-Piat once stood an old fountain,�which was destroyed in 1883. It was rebuilt in 1931 by architect Jules Wilbaux (1884–1955)�and sculptor Paul Du Bois (1859–1938). The fountain “L’Pichou Saint-Piat” was officially dedicated to Walloon literature and song.�At the edge of the basin sits a small boy — a typical street child from Tournai.�In the local dialect, such a boy is affectionately called a “pichou.”

Adres

Studio 237
Amsterdam
1015PD

Meldingen

Wees de eerste die het weet en laat ons u een e-mail sturen wanneer Marc Rietdijk Fotografie nieuws en promoties plaatst. Uw e-mailadres wordt niet voor andere doeleinden gebruikt en u kunt zich op elk gewenst moment afmelden.

Delen